TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 19:17:06 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第六冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.29 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ lục sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.29 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 6, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.29, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 6, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.29, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第二百四 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhị bách tứ     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分難信解品第三十四之二十三 sơ phần nạn/nan tín giải phẩm đệ tam thập tứ chi nhị thập tam 「復次,善現!色清淨故受清淨, 「phục thứ ,thiện hiện !sắc thanh tịnh cố thọ/thụ thanh tịnh , 受清淨故色清淨。何以故?是色清淨與受清淨, thọ/thụ thanh tịnh cố sắc thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị sắc thanh tịnh dữ thọ/thụ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。受清淨故想清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。thọ/thụ thanh tịnh cố tưởng thanh tịnh , 想清淨故受清淨。何以故?是受清淨與想清淨, tưởng thanh tịnh cố thọ/thụ thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị thọ/thụ thanh tịnh dữ tưởng thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。想清淨故行清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。tưởng thanh tịnh cố hạnh/hành/hàng thanh tịnh , 行清淨故想清淨。何以故?是想清淨與行清淨, hạnh/hành/hàng thanh tịnh cố tưởng thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị tưởng thanh tịnh dữ hạnh/hành/hàng thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。行清淨故識清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。hạnh/hành/hàng thanh tịnh cố thức thanh tịnh , 識清淨故行清淨。何以故?是行清淨與識清淨, thức thanh tịnh cố hạnh/hành/hàng thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị hạnh/hành/hàng thanh tịnh dữ thức thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。識清淨故眼處清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。thức thanh tịnh cố nhãn xứ/xử thanh tịnh , 眼處清淨故識清淨。 nhãn xứ/xử thanh tịnh cố thức thanh tịnh 。 何以故?是識清淨與眼處清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị thức thanh tịnh dữ nhãn xứ/xử thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「眼處清淨故耳處清淨,耳處清淨故眼處清淨。  「nhãn xứ/xử thanh tịnh cố nhĩ xứ/xử thanh tịnh ,nhĩ xứ/xử thanh tịnh cố nhãn xứ/xử thanh tịnh 。 何以故?是眼處清淨與耳處清淨, hà dĩ cố ?thị nhãn xứ/xử thanh tịnh dữ nhĩ xứ/xử thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。耳處清淨故鼻處清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。nhĩ xứ/xử thanh tịnh cố tỳ xứ/xử thanh tịnh , 鼻處清淨故耳處清淨。何以故?是耳處清淨與鼻處清淨, tỳ xứ/xử thanh tịnh cố nhĩ xứ/xử thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị nhĩ xứ/xử thanh tịnh dữ tỳ xứ/xử thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 鼻處清淨故舌處清淨,舌處清淨故鼻處清淨。 tỳ xứ/xử thanh tịnh cố thiệt xứ/xử thanh tịnh ,thiệt xứ/xử thanh tịnh cố tỳ xứ/xử thanh tịnh 。 何以故?是鼻處清淨與舌處清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị tỳ xứ/xử thanh tịnh dữ thiệt xứ/xử thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 舌處清淨故身處清淨,身處清淨故舌處清淨。 thiệt xứ/xử thanh tịnh cố thân xứ/xử thanh tịnh ,thân xứ/xử thanh tịnh cố thiệt xứ/xử thanh tịnh 。 何以故?是舌處清淨與身處清淨, hà dĩ cố ?thị thiệt xứ/xử thanh tịnh dữ thân xứ/xử thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。身處清淨故意處清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。thân xứ/xử thanh tịnh cố ý xứ thanh tịnh , 意處清淨故身處清淨。 ý xứ thanh tịnh cố thân xứ/xử thanh tịnh 。 何以故?是身處清淨與意處清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị thân xứ/xử thanh tịnh dữ ý xứ thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 意處清淨故色處清淨,色處清淨故意處清淨。 ý xứ thanh tịnh cố sắc xử thanh tịnh ,sắc xử thanh tịnh cố ý xứ thanh tịnh 。 何以故?是意處清淨與色處清淨, hà dĩ cố ?thị ý xứ thanh tịnh dữ sắc xử thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「色處清淨故聲處清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「sắc xử thanh tịnh cố thanh xứ thanh tịnh , 聲處清淨故色處清淨。何以故?是色處清淨與聲處清淨, thanh xứ thanh tịnh cố sắc xử thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị sắc xử thanh tịnh dữ thanh xứ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 聲處清淨故香處清淨,香處清淨故聲處清淨。 thanh xứ thanh tịnh cố hương xứ/xử thanh tịnh ,hương xứ/xử thanh tịnh cố thanh xứ thanh tịnh 。 何以故?是聲處清淨與香處清淨, hà dĩ cố ?thị thanh xứ thanh tịnh dữ hương xứ/xử thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。香處清淨故味處清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。hương xứ/xử thanh tịnh cố vị xứ/xử thanh tịnh , 味處清淨故香處清淨。何以故?是香處清淨與味處清淨, vị xứ/xử thanh tịnh cố hương xứ/xử thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị hương xứ/xử thanh tịnh dữ vị xứ/xử thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 味處清淨故觸處清淨,觸處清淨故味處清淨。 vị xứ/xử thanh tịnh cố xúc xứ/xử thanh tịnh ,xúc xứ/xử thanh tịnh cố vị xứ/xử thanh tịnh 。 何以故?是味處清淨與觸處清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị vị xứ/xử thanh tịnh dữ xúc xứ/xử thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 觸處清淨故法處清淨, xúc xứ/xử thanh tịnh cố Pháp xứ thanh tịnh , 法處清淨故觸處清淨。何以故?是觸處清淨與法處清淨, Pháp xứ thanh tịnh cố xúc xứ/xử thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị xúc xứ/xử thanh tịnh dữ Pháp xứ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。法處清淨故眼界清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。Pháp xứ thanh tịnh cố nhãn giới thanh tịnh , 眼界清淨故法處清淨。 nhãn giới thanh tịnh cố Pháp xứ thanh tịnh 。 何以故?是法處清淨與眼界清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị pháp xứ/xử thanh tịnh dữ nhãn giới thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「眼界清淨故色界清淨,色界清淨故眼界清淨。  「nhãn giới thanh tịnh cố sắc giới thanh tịnh ,sắc giới thanh tịnh cố nhãn giới thanh tịnh 。 何以故?是眼界清淨與色界清淨, hà dĩ cố ?thị nhãn giới thanh tịnh dữ sắc giới thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。色界清淨故眼識界清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。sắc giới thanh tịnh cố nhãn thức giới thanh tịnh , 眼識界清淨故色界清淨。 nhãn thức giới thanh tịnh cố sắc giới thanh tịnh 。 何以故?是色界清淨與眼識界清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị sắc giới thanh tịnh dữ nhãn thức giới thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 眼識界清淨故眼觸清淨, nhãn thức giới thanh tịnh cố nhãn xúc thanh tịnh , 眼觸清淨故眼識界清淨。何以故?是眼識界清淨與眼觸清淨, nhãn xúc thanh tịnh cố nhãn thức giới thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị nhãn thức giới thanh tịnh dữ nhãn xúc thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 眼觸清淨故眼觸為緣所生諸受清淨, nhãn xúc thanh tịnh cố nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 眼觸為緣所生諸受清淨故眼觸清淨。 nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh cố nhãn xúc thanh tịnh 。 何以故?是眼觸清淨與眼觸為緣所生諸受清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị nhãn xúc thanh tịnh dữ nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 眼觸為緣所生諸受清淨故耳界清淨, nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh cố nhĩ giới thanh tịnh , 耳界清淨故眼觸為緣所生諸受清淨。 nhĩ giới thanh tịnh cố nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh 。 何以故?是眼觸為緣所生諸受清淨與耳界清淨, hà dĩ cố ?thị nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh dữ nhĩ giới thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「耳界清淨故聲界清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「nhĩ giới thanh tịnh cố thanh giới thanh tịnh , 聲界清淨故耳界清淨。 thanh giới thanh tịnh cố nhĩ giới thanh tịnh 。 何以故?是耳界清淨與聲界清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị nhĩ giới thanh tịnh dữ thanh giới thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 聲界清淨故耳識界清淨, thanh giới thanh tịnh cố nhĩ thức giới thanh tịnh , 耳識界清淨故聲界清淨。何以故?是聲界清淨與耳識界清淨, nhĩ thức giới thanh tịnh cố thanh giới thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị thanh giới thanh tịnh dữ nhĩ thức giới thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 耳識界清淨故耳觸清淨,耳觸清淨故耳識界清淨。 nhĩ thức giới thanh tịnh cố nhĩ xúc thanh tịnh ,nhĩ xúc thanh tịnh cố nhĩ thức giới thanh tịnh 。 何以故?是耳識界清淨與耳觸清淨, hà dĩ cố ?thị nhĩ thức giới thanh tịnh dữ nhĩ xúc thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 耳觸清淨故耳觸為緣所生諸受清淨,耳觸為緣所生諸受清淨故耳觸清淨。 nhĩ xúc thanh tịnh cố nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh ,nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh cố nhĩ xúc thanh tịnh 。 何以故?是耳觸清淨與耳觸為緣所生諸受清 hà dĩ cố ?thị nhĩ xúc thanh tịnh dữ nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh 淨,無二、無二分、無別、無斷故。 tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 耳觸為緣所生諸受清淨故鼻界清淨, nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh cố tỳ giới thanh tịnh , 鼻界清淨故耳觸為緣所生諸受清淨。 tỳ giới thanh tịnh cố nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh 。 何以故?是耳觸為緣所生諸受清淨與鼻界清淨, hà dĩ cố ?thị nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh dữ tỳ giới thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「鼻界清淨故香界清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「tỳ giới thanh tịnh cố hương giới thanh tịnh , 香界清淨故鼻界清淨。何以故?是鼻界清淨與香界清淨, hương giới thanh tịnh cố tỳ giới thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị tỳ giới thanh tịnh dữ hương giới thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 香界清淨故鼻識界清淨,鼻識界清淨故香界清淨。 hương giới thanh tịnh cố tị thức giới thanh tịnh ,tị thức giới thanh tịnh cố hương giới thanh tịnh 。 何以故?是香界清淨與鼻識界清淨, hà dĩ cố ?thị hương giới thanh tịnh dữ tị thức giới thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。鼻識界清淨故鼻觸清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。tị thức giới thanh tịnh cố tỳ xúc thanh tịnh , 鼻觸清淨故鼻識界清淨。 tỳ xúc thanh tịnh cố tị thức giới thanh tịnh 。 何以故?是鼻識界清淨與鼻觸清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị tị thức giới thanh tịnh dữ tỳ xúc thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 鼻觸清淨故鼻觸為緣所生諸受清淨, tỳ xúc thanh tịnh cố tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 鼻觸為緣所生諸受清淨故鼻觸清淨。 tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh cố tỳ xúc thanh tịnh 。 何以故?是鼻觸清淨與鼻觸為緣所生諸受清淨, hà dĩ cố ?thị tỳ xúc thanh tịnh dữ tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 鼻觸為緣所生諸受清淨故舌界清淨,舌界清淨故鼻觸為緣所生諸受清淨。 tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh cố thiệt giới thanh tịnh ,thiệt giới thanh tịnh cố tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh 。 何以故?是鼻觸為緣所生諸受清淨與舌界 hà dĩ cố ?thị tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh dữ thiệt giới 清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「舌界清淨故味界清淨,味界清淨故舌界清淨。  「thiệt giới thanh tịnh cố vị giới thanh tịnh ,vị giới thanh tịnh cố thiệt giới thanh tịnh 。 何以故?是舌界清淨與味界清淨, hà dĩ cố ?thị thiệt giới thanh tịnh dữ vị giới thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。味界清淨故舌識界清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。vị giới thanh tịnh cố thiệt thức giới thanh tịnh , 舌識界清淨故味界清淨。 thiệt thức giới thanh tịnh cố vị giới thanh tịnh 。 何以故?是味界清淨與舌識界清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị vị giới thanh tịnh dữ thiệt thức giới thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 舌識界清淨故舌觸清淨,舌觸清淨故舌識界清淨。 thiệt thức giới thanh tịnh cố thiệt xúc thanh tịnh ,thiệt xúc thanh tịnh cố thiệt thức giới thanh tịnh 。 何以故?是舌識界清淨與舌觸清淨, hà dĩ cố ?thị thiệt thức giới thanh tịnh dữ thiệt xúc thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 舌觸清淨故舌觸為緣所生諸受清淨, thiệt xúc thanh tịnh cố thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 舌觸為緣所生諸受清淨故舌觸清淨。 thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh cố thiệt xúc thanh tịnh 。 何以故?是舌觸清淨與舌觸為緣所生諸受清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị thiệt xúc thanh tịnh dữ thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 舌觸為緣所生諸受清淨故身界清淨, thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh cố thân giới thanh tịnh , 身界清淨故舌觸為緣所生諸受清淨。 thân giới thanh tịnh cố thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh 。 何以故?是舌觸為緣所生諸受清淨與身界清淨, hà dĩ cố ?thị thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh dữ thân giới thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「身界清淨故觸界清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「thân giới thanh tịnh cố xúc giới thanh tịnh , 觸界清淨故身界清淨。 xúc giới thanh tịnh cố thân giới thanh tịnh 。 何以故?是身界清淨與觸界清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị thân giới thanh tịnh dữ xúc giới thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 觸界清淨故身識界清淨,身識界清淨故觸界清淨。 xúc giới thanh tịnh cố thân thức giới thanh tịnh ,thân thức giới thanh tịnh cố xúc giới thanh tịnh 。 何以故?是觸界清淨與身識界清淨, hà dĩ cố ?thị xúc giới thanh tịnh dữ thân thức giới thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。身識界清淨故身觸清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。thân thức giới thanh tịnh cố thân xúc thanh tịnh , 身觸清淨故身識界清淨。 thân xúc thanh tịnh cố thân thức giới thanh tịnh 。 何以故?是身識界清淨與身觸清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị thân thức giới thanh tịnh dữ thân xúc thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 身觸清淨故身觸為緣所生諸受清淨, thân xúc thanh tịnh cố thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 身觸為緣所生諸受清淨故身觸清淨。 thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh cố thân xúc thanh tịnh 。 何以故?是身觸清淨與身觸為緣所生諸受清淨, hà dĩ cố ?thị thân xúc thanh tịnh dữ thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 身觸為緣所生諸受清淨故意界清淨, thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh cố ý giới thanh tịnh , 意界清淨故身觸為緣所生諸受清淨。 ý giới thanh tịnh cố thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh 。 何以故?是身觸為緣所生諸受清淨與意界清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh dữ ý giới thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「意界清淨故法界清淨,法界清淨故意界清淨。  「ý giới thanh tịnh cố Pháp giới thanh tịnh ,Pháp giới thanh tịnh cố ý giới thanh tịnh 。 何以故?是意界清淨與法界清淨, hà dĩ cố ?thị ý giới thanh tịnh dữ Pháp giới thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。法界清淨故意識界清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。Pháp giới thanh tịnh cố ý thức giới thanh tịnh , 意識界清淨故法界清淨。 ý thức giới thanh tịnh cố Pháp giới thanh tịnh 。 何以故?是法界清淨與意識界清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị pháp giới thanh tịnh dữ ý thức giới thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 意識界清淨故意觸清淨,意觸清淨故意識界清淨。 ý thức giới thanh tịnh cố ý xúc thanh tịnh ,ý xúc thanh tịnh cố ý thức giới thanh tịnh 。 何以故?是意識界清淨與意觸清淨, hà dĩ cố ?thị ý thức giới thanh tịnh dữ ý xúc thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 意觸清淨故意觸為緣所生諸受清淨, ý xúc thanh tịnh cố ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 意觸為緣所生諸受清淨故意觸清淨。 ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh cố ý xúc thanh tịnh 。 何以故?是意觸清淨與意觸為緣所生諸受清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị ý xúc thanh tịnh dữ ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 意觸為緣所生諸受清淨故地界清淨, ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh cố địa giới thanh tịnh , 地界清淨故意觸為緣所生諸受清淨。 địa giới thanh tịnh cố ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh 。 何以故?是意觸為緣所生諸受清淨與地界清淨, hà dĩ cố ?thị ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh dữ địa giới thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「地界清淨故水界清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「địa giới thanh tịnh cố thủy giới thanh tịnh , 水界清淨故地界清淨。 thủy giới thanh tịnh cố địa giới thanh tịnh 。 何以故?是地界清淨與水界清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị địa giới thanh tịnh dữ thủy giới thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 水界清淨故火界清淨,火界清淨故水界清淨。 thủy giới thanh tịnh cố hỏa giới thanh tịnh ,hỏa giới thanh tịnh cố thủy giới thanh tịnh 。 何以故?是水界清淨與火界清淨, hà dĩ cố ?thị thủy giới thanh tịnh dữ hỏa giới thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。火界清淨故風界清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。hỏa giới thanh tịnh cố phong giới thanh tịnh , 風界清淨故火界清淨。何以故?是火界清淨與風界清淨, phong giới thanh tịnh cố hỏa giới thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị hỏa giới thanh tịnh dữ phong giới thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 風界清淨故空界清淨,空界清淨故風界清淨。 phong giới thanh tịnh cố không giới thanh tịnh ,không giới thanh tịnh cố phong giới thanh tịnh 。 何以故?是風界清淨與空界清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị phong giới thanh tịnh dữ không giới thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 空界清淨故識界清淨, không giới thanh tịnh cố thức giới thanh tịnh , 識界清淨故空界清淨。何以故?是空界清淨與識界清淨, thức giới thanh tịnh cố không giới thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị không giới thanh tịnh dữ thức giới thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。識界清淨故無明清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。thức giới thanh tịnh cố vô minh thanh tịnh , 無明清淨故識界清淨。 vô minh thanh tịnh cố thức giới thanh tịnh 。 何以故?是識界清淨與無明清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị thức giới thanh tịnh dữ vô minh thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「無明清淨故行清淨,行清淨故無明清淨。  「vô minh thanh tịnh cố hạnh/hành/hàng thanh tịnh ,hạnh/hành/hàng thanh tịnh cố vô minh thanh tịnh 。 何以故?是無明清淨與行清淨, hà dĩ cố ?thị vô minh thanh tịnh dữ hạnh/hành/hàng thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。行清淨故識清淨,識清淨故行清淨。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。hạnh/hành/hàng thanh tịnh cố thức thanh tịnh ,thức thanh tịnh cố hạnh/hành/hàng thanh tịnh 。 何以故?是行清淨與識清淨, hà dĩ cố ?thị hạnh/hành/hàng thanh tịnh dữ thức thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。識清淨故名色清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。thức thanh tịnh cố danh sắc thanh tịnh , 名色清淨故識清淨。何以故?是識清淨與名色清淨, danh sắc thanh tịnh cố thức thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị thức thanh tịnh dữ danh sắc thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。名色清淨故六處清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。danh sắc thanh tịnh cố lục xứ thanh tịnh , 六處清淨故名色清淨。 lục xứ thanh tịnh cố danh sắc thanh tịnh 。 何以故?是名色清淨與六處清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị danh sắc thanh tịnh dữ lục xứ thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 六處清淨故觸清淨,觸清淨故六處清淨。 lục xứ thanh tịnh cố xúc thanh tịnh ,xúc thanh tịnh cố lục xứ thanh tịnh 。 何以故?是六處清淨與觸清淨, hà dĩ cố ?thị lục xứ thanh tịnh dữ xúc thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。觸清淨故受清淨,受清淨故觸清淨。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。xúc thanh tịnh cố thọ/thụ thanh tịnh ,thọ/thụ thanh tịnh cố xúc thanh tịnh 。 何以故?是觸清淨與受清淨, hà dĩ cố ?thị xúc thanh tịnh dữ thọ/thụ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。受清淨故愛清淨,愛清淨故受清淨。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。thọ/thụ thanh tịnh cố ái thanh tịnh ,ái thanh tịnh cố thọ/thụ thanh tịnh 。 何以故?是受清淨與愛清淨, hà dĩ cố ?thị thọ/thụ thanh tịnh dữ ái thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。愛清淨故取清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。ái thanh tịnh cố thủ thanh tịnh , 取清淨故愛清淨。何以故?是愛清淨與取清淨, thủ thanh tịnh cố ái thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị ái thanh tịnh dữ thủ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。取清淨故有清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。thủ thanh tịnh cố hữu thanh tịnh , 有清淨故取清淨。何以故?是取清淨與有清淨, hữu thanh tịnh cố thủ thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị thủ thanh tịnh dữ hữu thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。有清淨故生清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。hữu thanh tịnh cố sanh thanh tịnh , 生清淨故有清淨。何以故?是有清淨與生清淨, sanh thanh tịnh cố hữu thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị hữu thanh tịnh dữ sanh thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 生清淨故老死愁歎苦憂惱清淨, sanh thanh tịnh cố lão tử sầu thán khổ ưu não thanh tịnh , 老死愁歎苦憂惱清淨故生清淨。 lão tử sầu thán khổ ưu não thanh tịnh cố sanh thanh tịnh 。 何以故?是生清淨與老死愁歎苦憂惱清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị sanh thanh tịnh dữ lão tử sầu thán khổ ưu não thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 老死愁歎苦憂惱清淨故布施波羅蜜多清 lão tử sầu thán khổ ưu não thanh tịnh cố bố thí Ba-la-mật đa thanh 淨, tịnh , 布施波羅蜜多清淨故老死愁歎苦憂惱清淨。 bố thí Ba-la-mật đa thanh tịnh cố lão tử sầu thán khổ ưu não thanh tịnh 。 何以故?是老死愁歎苦憂惱清淨與布施波羅蜜多清淨, hà dĩ cố ?thị lão tử sầu thán khổ ưu não thanh tịnh dữ bố thí Ba-la-mật đa thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「布施波羅蜜多清淨故淨戒波羅蜜多清淨,  「bố thí Ba-la-mật đa thanh tịnh cố tịnh giới Ba-la-mật đa thanh tịnh , 淨戒波羅蜜多清淨故布施波羅蜜多清淨。 tịnh giới Ba-la-mật đa thanh tịnh cố bố thí Ba-la-mật đa thanh tịnh 。 何以故?是布施波羅蜜多清淨與淨戒波羅蜜多清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị bố thí Ba-la-mật đa thanh tịnh dữ tịnh giới Ba-la-mật đa thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 淨戒波羅蜜多清淨故安忍波羅蜜多清淨, tịnh giới Ba-la-mật đa thanh tịnh cố an nhẫn Ba-la-mật-đa thanh tịnh , 安忍波羅蜜多清淨故淨戒波羅蜜多清淨。 an nhẫn Ba-la-mật-đa thanh tịnh cố tịnh giới Ba-la-mật đa thanh tịnh 。 何以故?是淨戒波羅蜜多清淨與安忍波羅蜜多 hà dĩ cố ?thị tịnh giới Ba-la-mật đa thanh tịnh dữ an nhẫn Ba-la-mật-đa 清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 安忍波羅蜜多清淨故精進波羅蜜多清淨, an nhẫn Ba-la-mật-đa thanh tịnh cố tinh tấn Ba-la-mật-đa thanh tịnh , 精進波羅蜜多清淨故安忍波羅蜜多清淨。 tinh tấn Ba-la-mật-đa thanh tịnh cố an nhẫn Ba-la-mật-đa thanh tịnh 。 何以故?是安忍波羅蜜多清淨與精進波羅蜜多清 hà dĩ cố ?thị an nhẫn Ba-la-mật-đa thanh tịnh dữ tinh tấn Ba-la-mật-đa thanh 淨,無二、無二分、無別、無斷故。 tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 精進波羅蜜多清淨故靜慮波羅蜜多清淨, tinh tấn Ba-la-mật-đa thanh tịnh cố tĩnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh , 靜慮波羅蜜多清淨故精進波羅蜜多清淨。 tĩnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh cố tinh tấn Ba-la-mật-đa thanh tịnh 。 何以故?是精進波羅蜜多清淨與靜慮波羅蜜多清淨, hà dĩ cố ?thị tinh tấn Ba-la-mật-đa thanh tịnh dữ tĩnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 靜慮波羅蜜多清淨故般若波羅蜜多清淨, tĩnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh , 般若波羅蜜多清淨故靜慮波羅蜜多清淨。 Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh cố tĩnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh 。 何以故?是靜慮波羅蜜多清淨與般若波羅蜜多清淨, hà dĩ cố ?thị tĩnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 般若波羅蜜多清淨故內空清淨,內空清淨故般若波羅蜜多清淨。 Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh cố nội không thanh tịnh ,nội không thanh tịnh cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh 。 何以故?是般若波羅蜜多清淨與內空清淨, hà dĩ cố ?thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh dữ nội không thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「內空清淨故外空清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「nội không thanh tịnh cố ngoại không thanh tịnh , 外空清淨故內空清淨。 ngoại không thanh tịnh cố nội không thanh tịnh 。 何以故?是內空清淨與外空清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị nội không thanh tịnh dữ ngoại không thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 外空清淨故內外空清淨,內外空清淨故外空清淨。 ngoại không thanh tịnh cố nội ngoại không thanh tịnh ,nội ngoại không thanh tịnh cố ngoại không thanh tịnh 。 何以故?是外空清淨與內外空清淨, hà dĩ cố ?thị ngoại không thanh tịnh dữ nội ngoại không thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。內外空清淨故空空清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。nội ngoại không thanh tịnh cố không không thanh tịnh , 空空清淨故內外空清淨。 không không thanh tịnh cố nội ngoại không thanh tịnh 。 何以故?是內外空清淨與空空清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị nội ngoại không thanh tịnh dữ không không thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 空空清淨故大空清淨, không không thanh tịnh cố đại không thanh tịnh , 大空清淨故空空清淨。何以故?是空空清淨與大空清淨, đại không thanh tịnh cố không không thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị không không thanh tịnh dữ đại không thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 大空清淨故勝義空清淨,勝義空清淨故大空清淨。 đại không thanh tịnh cố thắng nghĩa không thanh tịnh ,thắng nghĩa không thanh tịnh cố đại không thanh tịnh 。 何以故?是大空清淨與勝義空清淨, hà dĩ cố ?thị đại không thanh tịnh dữ thắng nghĩa không thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。勝義空清淨故有為空清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。thắng nghĩa không thanh tịnh cố hữu vi không thanh tịnh , 有為空清淨故勝義空清淨。 hữu vi không thanh tịnh cố thắng nghĩa không thanh tịnh 。 何以故?是勝義空清淨與有為空清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị thắng nghĩa không thanh tịnh dữ hữu vi không thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 有為空清淨故無為空清淨, hữu vi không thanh tịnh cố vô vi/vì/vị không thanh tịnh , 無為空清淨故有為空清淨。 vô vi/vì/vị không thanh tịnh cố hữu vi không thanh tịnh 。 何以故?是有為空清淨與無為空清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị hữu vi không thanh tịnh dữ vô vi/vì/vị không thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 無為空清淨故畢竟空清淨,畢竟空清淨故無為空清淨。 vô vi/vì/vị không thanh tịnh cố tất cánh không thanh tịnh ,tất cánh không thanh tịnh cố vô vi/vì/vị không thanh tịnh 。 何以故?是無為空清淨與畢竟空清淨, hà dĩ cố ?thị vô vi/vì/vị không thanh tịnh dữ tất cánh không thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 畢竟空清淨故無際空清淨,無際空清淨故畢竟空清淨。 tất cánh không thanh tịnh cố vô tế không thanh tịnh ,vô tế không thanh tịnh cố tất cánh không thanh tịnh 。 何以故?是畢竟空清淨與無際空清淨, hà dĩ cố ?thị tất cánh không thanh tịnh dữ vô tế không thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。無際空清淨故散空清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。vô tế không thanh tịnh cố tán không thanh tịnh , 散空清淨故無際空清淨。 tán không thanh tịnh cố vô tế không thanh tịnh 。 何以故?是無際空清淨與散空清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị vô tế không thanh tịnh dữ tán không thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 散空清淨故無變異空清淨, tán không thanh tịnh cố vô biến dị không thanh tịnh , 無變異空清淨故散空清淨。何以故?是散空清淨與無變異空清淨, vô biến dị không thanh tịnh cố tán không thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị tán không thanh tịnh dữ vô biến dị không thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 無變異空清淨故本性空清淨,本性空清淨故無變異空清淨。 vô biến dị không thanh tịnh cố bổn tánh không thanh tịnh ,bổn tánh không thanh tịnh cố vô biến dị không thanh tịnh 。 何以故?是無變異空清淨與本性空清淨, hà dĩ cố ?thị vô biến dị không thanh tịnh dữ bổn tánh không thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 本性空清淨故自相空清淨,自相空清淨故本性空清淨。 bổn tánh không thanh tịnh cố tự tướng không thanh tịnh ,tự tướng không thanh tịnh cố bổn tánh không thanh tịnh 。 何以故?是本性空清淨與自相空清淨, hà dĩ cố ?thị bổn tánh không thanh tịnh dữ tự tướng không thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。自相空清淨故共相空清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。tự tướng không thanh tịnh cố cộng tướng không thanh tịnh , 共相空清淨故自相空清淨。 cộng tướng không thanh tịnh cố tự tướng không thanh tịnh 。 何以故?是自相空清淨與共相空清淨, hà dĩ cố ?thị tự tướng không thanh tịnh dữ cộng tướng không thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。共相空清淨故一切法空清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。cộng tướng không thanh tịnh cố nhất thiết pháp không thanh tịnh , 一切法空清淨故共相空清淨。 nhất thiết pháp không thanh tịnh cố cộng tướng không thanh tịnh 。 何以故?是共相空清淨與一切法空清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị cộng tướng không thanh tịnh dữ nhất thiết pháp không thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 一切法空清淨故不可得空清淨, nhất thiết pháp không thanh tịnh cố bất khả đắc không thanh tịnh , 不可得空清淨故一切法空清淨。 bất khả đắc không thanh tịnh cố nhất thiết pháp không thanh tịnh 。 何以故?是一切法空清淨與不可得空清淨, hà dĩ cố ?thị nhất thiết pháp không thanh tịnh dữ bất khả đắc không thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。不可得空清淨故無性空清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。bất khả đắc không thanh tịnh cố Vô tánh không thanh tịnh , 無性空清淨故不可得空清淨。 Vô tánh không thanh tịnh cố bất khả đắc không thanh tịnh 。 何以故?是不可得空清淨與無性空清淨, hà dĩ cố ?thị bất khả đắc không thanh tịnh dữ Vô tánh không thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。無性空清淨故自性空清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。Vô tánh không thanh tịnh cố tự tánh không thanh tịnh , 自性空清淨故無性空清淨。 tự tánh không thanh tịnh cố Vô tánh không thanh tịnh 。 何以故?是無性空清淨與自性空清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị Vô tánh không thanh tịnh dữ tự tánh không thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 自性空清淨故無性自性空清淨, tự tánh không thanh tịnh cố Vô tánh tự tánh không thanh tịnh , 無性自性空清淨故自性空清淨。 Vô tánh tự tánh không thanh tịnh cố tự tánh không thanh tịnh 。 何以故?是自性空清淨與無性自性空清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị tự tánh không thanh tịnh dữ Vô tánh tự tánh không thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 無性自性空清淨故真如清淨, Vô tánh tự tánh không thanh tịnh cố chân như thanh tịnh , 真如清淨故無性自性空清淨。 chân như thanh tịnh cố Vô tánh tự tánh không thanh tịnh 。 何以故?是無性自性空清淨與真如清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị Vô tánh tự tánh không thanh tịnh dữ chân như thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「真如清淨故法界清淨,法界清淨故真如清淨。  「chân như thanh tịnh cố Pháp giới thanh tịnh ,Pháp giới thanh tịnh cố chân như thanh tịnh 。 何以故?是真如清淨與法界清淨, hà dĩ cố ?thị chân như thanh tịnh dữ Pháp giới thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。法界清淨故法性清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。Pháp giới thanh tịnh cố pháp tánh thanh tịnh , 法性清淨故法界清淨。 pháp tánh thanh tịnh cố Pháp giới thanh tịnh 。 何以故?是法界清淨與法性清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị pháp giới thanh tịnh dữ pháp tánh thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 法性清淨故不虛妄性清淨,不虛妄性清淨故法性清淨。 pháp tánh thanh tịnh cố bất hư vọng tánh thanh tịnh ,bất hư vọng tánh thanh tịnh cố pháp tánh thanh tịnh 。 何以故?是法性清淨與不虛妄性清淨, hà dĩ cố ?thị pháp tánh thanh tịnh dữ bất hư vọng tánh thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 不虛妄性清淨故不變異性清淨,不變異性清淨故不虛妄性清淨。 bất hư vọng tánh thanh tịnh cố bất biến dị tánh thanh tịnh ,bất biến dị tánh thanh tịnh cố bất hư vọng tánh thanh tịnh 。 何以故?是不虛妄性清淨與不變異性清淨, hà dĩ cố ?thị bất hư vọng tánh thanh tịnh dữ bất biến dị tánh thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 不變異性清淨故平等性清淨,平等性清淨故不變異性清淨。 bất biến dị tánh thanh tịnh cố bình đẳng tánh thanh tịnh ,bình đẳng tánh thanh tịnh cố bất biến dị tánh thanh tịnh 。 何以故?是不變異性清淨與平等性清淨, hà dĩ cố ?thị bất biến dị tánh thanh tịnh dữ bình đẳng tánh thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 平等性清淨故離生性清淨,離生性清淨故平等性清淨。 bình đẳng tánh thanh tịnh cố ly sanh tánh thanh tịnh ,ly sanh tánh thanh tịnh cố bình đẳng tánh thanh tịnh 。 何以故?是平等性清淨與離生性清淨, hà dĩ cố ?thị bình đẳng tánh thanh tịnh dữ ly sanh tánh thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。離生性清淨故法定清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。ly sanh tánh thanh tịnh cố pháp định thanh tịnh , 法定清淨故離生性清淨。 pháp định thanh tịnh cố ly sanh tánh thanh tịnh 。 何以故?是離生性清淨與法定清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị ly sanh tánh thanh tịnh dữ pháp định thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 法定清淨故法住清淨,法住清淨故法定清淨。 pháp định thanh tịnh cố pháp trụ thanh tịnh ,pháp trụ thanh tịnh cố pháp định thanh tịnh 。 何以故?是法定清淨與法住清淨, hà dĩ cố ?thị pháp định thanh tịnh dữ pháp trụ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。法住清淨故實際清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。pháp trụ thanh tịnh cố thật tế thanh tịnh , 實際清淨故法住清淨。 thật tế thanh tịnh cố pháp trụ thanh tịnh 。 何以故?是法住清淨與實際清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị pháp trụ/trú thanh tịnh dữ thật tế thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 實際清淨故虛空界清淨,虛空界清淨故實際清淨。 thật tế thanh tịnh cố hư không giới thanh tịnh ,hư không giới thanh tịnh cố thật tế thanh tịnh 。 何以故?是實際清淨與虛空界清淨, hà dĩ cố ?thị thật tế thanh tịnh dữ hư không giới thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。虛空界清淨故不思議界清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。hư không giới thanh tịnh cố bất tư nghị giới thanh tịnh , 不思議界清淨故虛空界清淨。 bất tư nghị giới thanh tịnh cố hư không giới thanh tịnh 。 何以故?是虛空界清淨與不思議界清淨, hà dĩ cố ?thị hư không giới thanh tịnh dữ bất tư nghị giới thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。不思議界清淨故苦聖諦清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。bất tư nghị giới thanh tịnh cố khổ thánh đế thanh tịnh , 苦聖諦清淨故不思議界清淨。 khổ thánh đế thanh tịnh cố bất tư nghị giới thanh tịnh 。 何以故?是不思議界清淨與苦聖諦清淨, hà dĩ cố ?thị bất tư nghị giới thanh tịnh dữ khổ thánh đế thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「苦聖諦清淨故集聖諦清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「khổ thánh đế thanh tịnh cố tập thánh đế thanh tịnh , 集聖諦清淨故苦聖諦清淨。 tập thánh đế thanh tịnh cố khổ thánh đế thanh tịnh 。 何以故?是苦聖諦清淨與集聖諦清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị khổ thánh đế thanh tịnh dữ tập thánh đế thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 集聖諦清淨故滅聖諦清淨, tập thánh đế thanh tịnh cố diệt thánh đế thanh tịnh , 滅聖諦清淨故集聖諦清淨。 diệt thánh đế thanh tịnh cố tập thánh đế thanh tịnh 。 何以故?是集聖諦清淨與滅聖諦清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị tập thánh đế thanh tịnh dữ diệt thánh đế thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 滅聖諦清淨故道聖諦清淨,道聖諦清淨故滅聖諦清淨。 diệt thánh đế thanh tịnh cố đạo Thánh đế thanh tịnh ,đạo Thánh đế thanh tịnh cố diệt thánh đế thanh tịnh 。 何以故?是滅聖諦清淨與道聖諦清淨, hà dĩ cố ?thị diệt thánh đế thanh tịnh dữ đạo Thánh đế thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 道聖諦清淨故四靜慮清淨,四靜慮清淨故道聖諦清淨。 đạo Thánh đế thanh tịnh cố tứ tĩnh lự thanh tịnh ,tứ tĩnh lự thanh tịnh cố đạo Thánh đế thanh tịnh 。 何以故?是道聖諦清淨與四靜慮清淨, hà dĩ cố ?thị đạo Thánh đế thanh tịnh dữ tứ tĩnh lự thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「四靜慮清淨故四無量清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「tứ tĩnh lự thanh tịnh cố tứ vô lượng thanh tịnh , 四無量清淨故四靜慮清淨。 tứ vô lượng thanh tịnh cố tứ tĩnh lự thanh tịnh 。 何以故?是四靜慮清淨與四無量清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị tứ tĩnh lự thanh tịnh dữ tứ vô lượng thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 四無量清淨故四無色定清淨, tứ vô lượng thanh tịnh cố tứ vô sắc định thanh tịnh , 四無色定清淨故四無量清淨。 tứ vô sắc định thanh tịnh cố tứ vô lượng thanh tịnh 。 何以故?是四無量清淨與四無色定清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị tứ vô lượng thanh tịnh dữ tứ vô sắc định thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 四無色定清淨故八解脫清淨, tứ vô sắc định thanh tịnh cố bát giải thoát thanh tịnh , 八解脫清淨故四無色定清淨。 bát giải thoát thanh tịnh cố tứ vô sắc định thanh tịnh 。 何以故?是四無色定清淨與八解脫清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị tứ vô sắc định thanh tịnh dữ bát giải thoát thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「八解脫清淨故八勝處清淨,  「bát giải thoát thanh tịnh cố bát thắng xứ thanh tịnh , 八勝處清淨故八解脫清淨。 bát thắng xứ thanh tịnh cố bát giải thoát thanh tịnh 。 何以故?是八解脫清淨與八勝處清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị bát giải thoát thanh tịnh dữ bát thắng xứ thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 八勝處清淨故九次第定清淨, bát thắng xứ thanh tịnh cố cửu thứ đệ định thanh tịnh , 九次第定清淨故八勝處清淨。何以故?是八勝處清淨與九次第定清淨, cửu thứ đệ định thanh tịnh cố bát thắng xứ thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị bát thắng xứ thanh tịnh dữ cửu thứ đệ định thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 九次第定清淨故十遍處清淨,十遍處清淨故九次第定清淨。 cửu thứ đệ định thanh tịnh cố thập biến xứ thanh tịnh ,thập biến xứ thanh tịnh cố cửu thứ đệ định thanh tịnh 。 何以故?是九次第定清淨與十遍處清淨, hà dĩ cố ?thị cửu thứ đệ định thanh tịnh dữ thập biến xứ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 十遍處清淨故四念住清淨,四念住清淨故十遍處清淨。 thập biến xứ thanh tịnh cố tứ niệm trụ thanh tịnh ,tứ niệm trụ thanh tịnh cố thập biến xứ thanh tịnh 。 何以故?是十遍處清淨與四念住清淨, hà dĩ cố ?thị thập biến xứ thanh tịnh dữ tứ niệm trụ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「四念住清淨故四正斷清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「tứ niệm trụ thanh tịnh cố tứ chánh đoạn thanh tịnh , 四正斷清淨故四念住清淨。 tứ chánh đoạn thanh tịnh cố tứ niệm trụ thanh tịnh 。 何以故?是四念住清淨與四正斷清淨, hà dĩ cố ?thị tứ niệm trụ thanh tịnh dữ tứ chánh đoạn thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。四正斷清淨故四神足清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。tứ chánh đoạn thanh tịnh cố tứ Thần túc thanh tịnh , 四神足清淨故四正斷清淨。 tứ Thần túc thanh tịnh cố tứ chánh đoạn thanh tịnh 。 何以故?是四正斷清淨與四神足清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị tứ chánh đoạn thanh tịnh dữ tứ Thần túc thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 四神足清淨故五根清淨,五根清淨故四神足清淨。 tứ Thần túc thanh tịnh cố ngũ căn thanh tịnh ,ngũ căn thanh tịnh cố tứ Thần túc thanh tịnh 。 何以故?是四神足清淨與五根清淨, hà dĩ cố ?thị tứ Thần túc thanh tịnh dữ ngũ căn thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。五根清淨故五力清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。ngũ căn thanh tịnh cố ngũ lực thanh tịnh , 五力清淨故五根清淨。 ngũ lực thanh tịnh cố ngũ căn thanh tịnh 。 何以故?是五根清淨與五力清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị ngũ căn thanh tịnh dữ ngũ lực thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 五力清淨故七等覺支清淨, ngũ lực thanh tịnh cố thất đẳng giác chi thanh tịnh , 七等覺支清淨故五力清淨。何以故?是五力清淨與七等覺支清淨, thất đẳng giác chi thanh tịnh cố ngũ lực thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị ngũ lực thanh tịnh dữ thất đẳng giác chi thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 七等覺支清淨故八聖道支清淨, thất đẳng giác chi thanh tịnh cố bát thánh đạo chi thanh tịnh , 八聖道支清淨故七等覺支清淨。 bát thánh đạo chi thanh tịnh cố thất đẳng giác chi thanh tịnh 。 何以故?是七等覺支清淨與八聖道支清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị thất đẳng giác chi thanh tịnh dữ bát thánh đạo chi thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 八聖道支清淨故空解脫門清淨, bát thánh đạo chi thanh tịnh cố không giải thoát môn thanh tịnh , 空解脫門清淨故八聖道支清淨。 không giải thoát môn thanh tịnh cố bát thánh đạo chi thanh tịnh 。 何以故?是八聖道支清淨與空解脫門清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị bát thánh đạo chi thanh tịnh dữ không giải thoát môn thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「空解脫門清淨故無相解脫門清淨,  「không giải thoát môn thanh tịnh cố vô tướng giải thoát môn thanh tịnh , 無相解脫門清淨故空解脫門清淨。 vô tướng giải thoát môn thanh tịnh cố không giải thoát môn thanh tịnh 。 何以故?是空解脫門清淨與無相解脫門清淨, hà dĩ cố ?thị không giải thoát môn thanh tịnh dữ vô tướng giải thoát môn thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。無相解脫門清淨故無願解脫門清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。vô tướng giải thoát môn thanh tịnh cố vô nguyện giải thoát môn thanh tịnh , 無願解脫門清淨故無相解脫門清淨。 vô nguyện giải thoát môn thanh tịnh cố vô tướng giải thoát môn thanh tịnh 。 何以故?是無相解脫門清淨與無願解脫門清淨, hà dĩ cố ?thị vô tướng giải thoát môn thanh tịnh dữ vô nguyện giải thoát môn thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 無願解脫門清淨故菩薩十地清淨, vô nguyện giải thoát môn thanh tịnh cố Bồ-tát thập địa thanh tịnh , 菩薩十地清淨故無願解脫門清淨。 Bồ-tát thập địa thanh tịnh cố vô nguyện giải thoát môn thanh tịnh 。 何以故?是無願解脫門清淨與菩薩十地清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị vô nguyện giải thoát môn thanh tịnh dữ Bồ-tát thập địa thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「菩薩十地清淨故五眼清淨, 「Bồ-tát thập địa thanh tịnh cố ngũ nhãn thanh tịnh , 五眼清淨故菩薩十地清淨。 ngũ nhãn thanh tịnh cố Bồ-tát thập địa thanh tịnh 。 何以故?是菩薩十地清淨與五眼清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị Bồ-tát thập địa thanh tịnh dữ ngũ nhãn thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「五眼清淨故六神通清淨,六神通清淨故五眼清淨。  「ngũ nhãn thanh tịnh cố lục Thần thông thanh tịnh ,lục Thần thông thanh tịnh cố ngũ nhãn thanh tịnh 。 何以故?是五眼清淨與六神通清淨, hà dĩ cố ?thị ngũ nhãn thanh tịnh dữ lục Thần thông thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。六神通清淨故佛十力清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。lục Thần thông thanh tịnh cố Phật thập lực thanh tịnh , 佛十力清淨故六神通清淨。 Phật thập lực thanh tịnh cố lục Thần thông thanh tịnh 。 何以故?是六神通清淨與佛十力清淨, hà dĩ cố ?thị lục Thần thông thanh tịnh dữ Phật thập lực thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「佛十力清淨故四無所畏清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「Phật thập lực thanh tịnh cố tứ vô sở úy thanh tịnh , 四無所畏清淨故佛十力清淨。 tứ vô sở úy thanh tịnh cố Phật thập lực thanh tịnh 。 何以故?是佛十力清淨與四無所畏清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị Phật thập lực thanh tịnh dữ tứ vô sở úy thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 四無所畏清淨故四無礙解清淨, tứ vô sở úy thanh tịnh cố tứ vô ngại giải thanh tịnh , 四無礙解清淨故四無所畏清淨。 tứ vô ngại giải thanh tịnh cố tứ vô sở úy thanh tịnh 。 何以故?是四無所畏清淨與四無礙解清淨, hà dĩ cố ?thị tứ vô sở úy thanh tịnh dữ tứ vô ngại giải thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。四無礙解清淨故大慈清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。tứ vô ngại giải thanh tịnh cố đại từ thanh tịnh , 大慈清淨故四無礙解清淨。 đại từ thanh tịnh cố tứ vô ngại giải thanh tịnh 。 何以故?是四無礙解清淨與大慈清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị tứ vô ngại giải thanh tịnh dữ đại từ thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 大慈清淨故大悲清淨,大悲清淨故大慈清淨。 đại từ thanh tịnh cố đại bi thanh tịnh ,đại bi thanh tịnh cố đại từ thanh tịnh 。 何以故?是大慈清淨與大悲清淨, hà dĩ cố ?thị đại từ thanh tịnh dữ đại bi thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。大悲清淨故大喜清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。đại bi thanh tịnh cố Đại hỉ thanh tịnh , 大喜清淨故大悲清淨。 Đại hỉ thanh tịnh cố đại bi thanh tịnh 。 何以故?是大悲清淨與大喜清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị đại bi thanh tịnh dữ Đại hỉ thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 大喜清淨故大捨清淨,大捨清淨故大喜清淨。 Đại hỉ thanh tịnh cố đại xả thanh tịnh ,đại xả thanh tịnh cố Đại hỉ thanh tịnh 。 何以故?是大喜清淨與大捨清淨, hà dĩ cố ?thị Đại hỉ thanh tịnh dữ đại xả thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。大捨清淨故十八佛不共法清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。đại xả thanh tịnh cố thập bát Phật bất cộng pháp thanh tịnh , 十八佛不共法清淨故大捨清淨。 thập bát Phật bất cộng pháp thanh tịnh cố đại xả thanh tịnh 。 何以故?是大捨清淨與十八佛不共法清淨, hà dĩ cố ?thị đại xả thanh tịnh dữ thập bát Phật bất cộng pháp thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 十八佛不共法清淨故無忘失法清淨,無忘失法清淨故十八佛不共法清淨。 thập bát Phật bất cộng pháp thanh tịnh cố vô vong thất pháp thanh tịnh ,vô vong thất pháp thanh tịnh cố thập bát Phật bất cộng pháp thanh tịnh 。 何以故?是十八佛不共法清淨與無忘失法 hà dĩ cố ?thị thập bát Phật bất cộng pháp thanh tịnh dữ vô vong thất pháp 清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「無忘失法清淨故恒住捨性清淨,  「vô vong thất pháp thanh tịnh cố hằng trụ xả tánh thanh tịnh , 恒住捨性清淨故無忘失法清淨。 hằng trụ xả tánh thanh tịnh cố vô vong thất pháp thanh tịnh 。 何以故?是無忘失法清淨與恒住捨性清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị vô vong thất pháp thanh tịnh dữ hằng trụ xả tánh thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 恒住捨性清淨故一切智清淨, hằng trụ xả tánh thanh tịnh cố nhất thiết trí thanh tịnh , 一切智清淨故恒住捨性清淨。 nhất thiết trí thanh tịnh cố hằng trụ xả tánh thanh tịnh 。 何以故?是恒住捨性清淨與一切智清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị hằng trụ xả tánh thanh tịnh dữ nhất thiết trí thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「一切智清淨故道相智清淨,  「nhất thiết trí thanh tịnh cố đạo tướng trí thanh tịnh , 道相智清淨故一切智清淨。何以故?是一切智清淨與道相智清淨, đạo tướng trí thanh tịnh cố nhất thiết trí thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị nhất thiết trí thanh tịnh dữ đạo tướng trí thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 道相智清淨故一切相智清淨,一切相智清淨故道相智清淨。 đạo tướng trí thanh tịnh cố nhất thiết tướng trí thanh tịnh ,nhất thiết tướng trí thanh tịnh cố đạo tướng trí thanh tịnh 。 何以故?是道相智清淨與一切相智清淨, hà dĩ cố ?thị đạo tướng trí thanh tịnh dữ nhất thiết tướng trí thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 一切相智清淨故一切陀羅尼門清淨, nhất thiết tướng trí thanh tịnh cố nhất thiết đà-la-ni môn thanh tịnh , 一切陀羅尼門清淨故一切相智清淨。 nhất thiết đà-la-ni môn thanh tịnh cố nhất thiết tướng trí thanh tịnh 。 何以故?是一切相智清淨與一切陀羅尼門清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị nhất thiết tướng trí thanh tịnh dữ nhất thiết đà-la-ni môn thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「一切陀羅尼門清淨故一切三摩地門清淨,  「nhất thiết đà-la-ni môn thanh tịnh cố nhất thiết tam ma địa môn thanh tịnh , 一切三摩地門清淨故一切陀羅尼門清淨。 nhất thiết tam ma địa môn thanh tịnh cố nhất thiết đà-la-ni môn thanh tịnh 。 何以故?是一切陀羅尼門清淨與一切三摩地 hà dĩ cố ?thị nhất thiết đà-la-ni môn thanh tịnh dữ nhất thiết tam-ma-địa 門清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 môn thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 一切三摩地門清淨故預流果清淨, nhất thiết tam ma địa môn thanh tịnh cố dự lưu quả thanh tịnh , 預流果清淨故一切三摩地門清淨。 dự lưu quả thanh tịnh cố nhất thiết tam ma địa môn thanh tịnh 。 何以故?是一切三摩地門清淨與預流果清淨, hà dĩ cố ?thị nhất thiết tam ma địa môn thanh tịnh dữ dự lưu quả thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「預流果清淨故一來果清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「dự lưu quả thanh tịnh cố nhất lai quả thanh tịnh , 一來果清淨故預流果清淨。 nhất lai quả thanh tịnh cố dự lưu quả thanh tịnh 。 何以故?是預流果清淨與一來果清淨, hà dĩ cố ?thị dự lưu quả thanh tịnh dữ nhất lai quả thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。一來果清淨故不還果清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。nhất lai quả thanh tịnh cố bất hoàn quả thanh tịnh , 不還果清淨故一來果清淨。 bất hoàn quả thanh tịnh cố nhất lai quả thanh tịnh 。 何以故?是一來果清淨與不還果清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị nhất lai quả thanh tịnh dữ bất hoàn quả thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 不還果清淨故阿羅漢果清淨, bất hoàn quả thanh tịnh cố A-la-hán quả thanh tịnh , 阿羅漢果清淨故不還果清淨。 A-la-hán quả thanh tịnh cố bất hoàn quả thanh tịnh 。 何以故?是不還果清淨與阿羅漢果清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị bất hoàn quả thanh tịnh dữ A-la-hán quả thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 阿羅漢果清淨故獨覺菩提清淨, A-la-hán quả thanh tịnh cố độc giác Bồ-đề thanh tịnh , 獨覺菩提清淨故阿羅漢果清淨。 độc giác Bồ-đề thanh tịnh cố A-la-hán quả thanh tịnh 。 何以故?是阿羅漢果清淨與獨覺菩提清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị A-la-hán quả thanh tịnh dữ độc giác Bồ-đề thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「獨覺菩提清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨,  「độc giác Bồ-đề thanh tịnh cố nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thanh tịnh , 一切菩薩摩訶薩行清淨故獨覺菩提清淨。 nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thanh tịnh cố độc giác Bồ-đề thanh tịnh 。 何以故?是獨覺菩提清淨與一切菩薩摩訶薩行 hà dĩ cố ?thị độc giác Bồ-đề thanh tịnh dữ nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng 清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「一切菩薩摩訶薩行清淨故諸佛無上正等菩提清淨,  「nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thanh tịnh cố chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thanh tịnh , 諸佛無上正等菩提清淨故一切菩薩摩訶薩行 chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thanh tịnh cố nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng 清淨。 thanh tịnh 。 何以故?是一切菩薩摩訶薩行清淨與諸佛無上正等菩提清淨, hà dĩ cố ?thị nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thanh tịnh dữ chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 大般若波羅蜜多經卷第二百四 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhị bách tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 19:17:29 2008 ============================================================